<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
			<title><![CDATA[文章分類: 影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></title>
	<description><![CDATA[電影、電視以生活為藍本，生活英語此中尋！]]></description>
	<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=97823</link>

<lastBuildDate>Mon, 14 Apr 2008 17:45:04 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/214/196/50390/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[文章分類: 影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></title>
	<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=97823</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[《摘星》(2)：「騎呢」、「另類」、「硬耳」、「似樣」的英文]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><strong><font face="Times New Roman,Times, serif" size="6">看《摘星奇緣》學英語(2)：</font></strong></p><p align="center"><strong><font face="Times New Roman,Times, serif"><font size="6">「</font><font size="5" color="#60bf00">騎呢」、「另類」、「硬耳」和「似樣」的英文</font></font></strong></p><p align="center"><span><span><font face="Times New Roman,Times, serif"><img src="http://fcu.org.tw/~s92a0173/no5/b01/bm02/b1307.gif" border="0" width="528" height="25" /></font></span></span></p><p align="left"><span><span><font face="Times New Roman,Times, serif"><font size="5"><font size="6" color="#ffff00" style="background-color: #000000"><span><font size="3" color="#000000"> </font></span><strong><em>C</em></strong></font><strong>ast:</strong></font> <img src="http://a69.g.akamai.net/n/69/10688/v1/img5.allocine.fr/acmedia/medias/nmedia/18/64/69/65/18841014.jpg" border="0" alt="Notting Hill" title="Notting Hill" width="325" height="511" /><img src="http://a69.g.akamai.net/n/69/10688/v1/img5.allocine.fr/acmedia/rsz/434/x/x/x/medias/nmedia/18/64/69/65/18841013.jpg" border="0" alt="Notting Hill" title="Notting Hill" width="254" height="159" /></font><a href="http://images.google.com.hk/imgres?imgurl=http://www.clangrant-us.org/images/hugh-grant.jpg&amp;imgrefurl=http://www.clangrant-us.org/famous.htm&amp;h=434&amp;w=414&amp;sz=32&amp;hl=zh-TW&amp;start=3&amp;um=1&amp;tbnid=VbgWy3I_UA9gQM:&amp;tbnh=126&amp;tbnw=120&amp;prev=/images%3Fq%3Dnotting%2Bhill%2Bhugh%2Bgrant%26gbv%3D2%26um%3D1%26complete%3D1%26hl%3Dzh-TW"></a></span></span></p><ul><li><p align="left"><span><span></span></span><span><span><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hugh_Grant" title="Hugh Grant"><strong><font face="Times New Roman,Times, serif" color="#ff72a0">Hugh Grant</font></strong></a><font face="Times New Roman,Times, serif"> as William Thacker<span><span></span><span><img src="http://fcu.org.tw/~s92a0173/no5/d01/ddpe01/cc01a30303.gif" border="0" width="45" height="54" /></span></span></font></span></span></p></li><li><span><span><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rhys_Ifans" title="Rhys Ifans"><strong><font face="Times New Roman,Times, serif" color="#ff72a0">Rhys Ifans</font></strong></a><font face="Times New Roman,Times, serif"> as Spike<span><span></span></span></font></span></span></li></ul><p><font face="Times New Roman,Times, serif"></font></p><p><strong><font size="5"><font size="6" color="#ff007f" style="background-color: #000000"><em><span><span><font size="5"><font size="6" color="#ffff00" style="background-color: #000000"><span><font size="3" color="#000000"><font style="background-color: #ffffff"></font></font></span></font></font></span></span><font face="Times New Roman,Times, serif">S</font></em></font><font face="Times New Roman,Times, serif">o the story goes:</font></font></strong></p><p align="center"><span><span><font size="5"><font size="6" color="#ffff00"><span><span></span><font face="Times New Roman,Times, serif" size="3" color="#000000" style="background-color: #ffffff"><img src="http://fcu.org.tw/~s92a0173/no5/d01/ddm01/a20105.gif" border="0" width="32" height="32" />The following is one of Bella's favourite scenes from the movie.</font></span></font></font></span></span></p><p align="center"><font face="Times New Roman,Times, serif"><iframe height="355" scrolling="auto" src="http://www.youtube.com/v/nwNexKZkLrU&amp;hl=en" width="425"></iframe></font></p><p><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font face="Times New Roman,Times, serif">This is the immediate scene after William’s opening <strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=51689&amp;dict=CALD"><strong><font color="#800080">monologue</font></strong></a></span></strong> where we come to meet the funniest character of the film – Spike.</font></span></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">(William has just returned home and calls out to his <strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=55034&amp;dict=CALD"><strong><font size="5" color="#60bf00">offbeat</font></strong></a></span></strong> and rather <strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=24686&amp;dict=CALD"><font color="#800080"><strong>eccentric</strong><span> </span></font></a></span></strong>Welsh flatmate, Spike, who appears in an extremely tight pair of shorts obviously too small for him, at least one size smaller than his measurements. Spike's </span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">helpless</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> </span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">but</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=24463&amp;dict=CALD"><font color="#800080"><strong>eager</strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> </span></font></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">eyes greet William as he enters the hallway.)</span></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike: Hey, </span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">you couldn't help me with an incredibly important decision, could you?</span></strong></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">William: (Busy fixing himself a quick breakfast without giving Spike a single glance, obviously too used to his friend's </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=2357&amp;dict=CALD"><font color="#800080"><strong><font size="5" color="#60bf00">alternative</font></strong><span> </span></font></a></span></strong><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">style and </span></strong><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=34608&amp;dict=CALD"><font color="#800080"><strong>grotesque</strong><span> </span></font></a></span></strong><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">ideas</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">.) This is important in comparison to, let's say, whether they should cancel Third World debt?</span></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike: (</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">Seriously, </span></strong><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=9560&amp;dict=CALD"><strong><font color="#800080">short of breath</font></strong></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">) That's right. I am at last going out on a date with the great Jenine and I just wanna be sure I've picked the right T-shirt.</span></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">William: (Still quite </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=40253&amp;dict=CALD"><strong><font color="#800080">indifferently</font></strong></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">, obviously not </span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">taking him seriously</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">) What are the choices?</span></font></p><p><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font face="Times New Roman,Times, serif">Spike: Well, wait for it.</font></span></p><p><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font face="Times New Roman,Times, serif">(William puts two slices of bread into the toaster, turns and waits for Spike.)</font></span></p><p><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font face="Times New Roman,Times, serif">Spike: (Making his way down the stairs at a slightly hurried pace in his first T-shirt reading "I love blood") First, there's this one. [Growls] (Quite confidently, seeking approval) Cool, huh?</font></span></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">William: (Confused &amp; struggling to tell him the truth </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=80993&amp;dict=CALD"><font color="#800080"><strong>tactfully</strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> </span></font></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">without hurting his feelings by first showing his agreement to make his remark </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=24619&amp;dict=CALD"><font color="#800080"><strong>easier</strong><strong>/ </strong><strong><span>less <font size="5" color="#60bf00">hard</font></span></strong></font><font size="5" color="#60bf00"><strong> on the ear</strong></font></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">.) Yeah, it might make it hard to </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=54261&amp;dict=CALD"><strong><font color="#800080">strike a really romantic note</font></strong></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">.</span><strong><span style="color: #0080ff"></span></strong></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike: (Not discouraged, still </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=54261&amp;dict=CALD"><strong><font color="#800080">on a positive note</font></strong></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">) Point taken. Don't </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=21129&amp;dict=CALD"><strong><font color="#800080">despair</font></strong></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">. (</span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=70788&amp;dict=CALD"><font color="#800080"><strong>Scurrying</strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> </span></font></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">upstairs again.) If it's romance we're looking for, I believe I have just the thing. (Coming down in the second T-shirt reading "Get it here" with an arrow pointing down at his -- you know what.)</span><strong><span style="color: #0080ff"></span></strong></font></p><p><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font face="Times New Roman,Times, serif">William: Yeah, well, there again, she might not think you had true love on your mind.</font></span></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike: (A </span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">shade of disappointment</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> crosses his face. Smile disappears.) Right. Just one more.</span></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">(William walks away from the foot of the staircase, back to the </span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">open-plan kitchen</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">, with an </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=2644&amp;dict=CALD"><strong><font color="#800080">amused</font></strong></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> smile on his face, wondering what a cute flatmate he has.)</span></font></p><p><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font face="Times New Roman,Times, serif">Spike: True love, here I come. (Appears in the third T-shirt printed with the words "You're the most beautiful women in the world" and hearts and an arrow over his left chest.)</font></span></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">William: (So surprised at the </span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=20044&amp;dict=CALD"><font color="#800080"><strong><font size="5" color="#60bf00">decent</font></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> </span></font></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">T-shirt which finally comes before him that he </span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">runs out of words</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> at a stage, just looking for the right word to say) Well, yeah, yeah, that's -- that's, um, (</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">sincerely</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">) perfect.</span><strong><span style="color: #0080ff"></span></strong></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike: (</span><strong><span style="font-weight: normal; color: #0080ff; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=66721&amp;dict=CALD"><strong><font color="#800080">Relieved</font></strong></a></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">) Great. Thanks. Wish me luck.</span></font></p><p><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font face="Times New Roman,Times, serif">William: Good luck. </font></span></p><p><span style="font-family: 'Times New Roman'"><font face="Times New Roman,Times, serif">(Just when all of us feel that Spike is really serious about his date this time, the following shot jolts us into laughter -- as Spike turns, his back reveals the words ' Fancy A Fuck?'.)</font></span></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span>這是男主角</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"> William </span><span>開場</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">獨白</span></strong><span>後的第一幕戲</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>對手正是電影中最搞鬼的角色</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">—Spike</span><span>。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">William </span><span>一進門</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>他那「</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體"><font size="5" color="#60bf00">騎呢</font></span></strong><span>」又</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">古怪</span></strong><span>的同屋馬上光著上身</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>以</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">無助而熱切</span></strong><span>的眼神歡迎他回家</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>明顯有事相求。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike</span><span>向來行徑怪異</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>頭腦簡單</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>做事直接</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>故一開腔招呼也不打便老實不客氣地找</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">William </span><span>幫忙。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"> <span>(Spike </span></span><span>的問題運用了英語中的</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">question tag, </span><span>前半句選用否定詞</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">couldn’t, </span><span>心中已有答案</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>預期友善的</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">William </span><span>必會幫忙</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>意思是「</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">你能替我做個極之重要的決定<span>, 是吧?</span></span></strong><span>」</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>而非普通問句「你能否替我做個決定</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">?</span><span>」</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">Could you help me with a decision?)</span></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">William </span><span>早已習慣他這個朋友的</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體"><font size="5" color="#60bf00">另類</font>作風和奇怪主意</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>沒有看他一眼</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>逕自給自己做早餐</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>幽</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike </span><span>一默</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>問他那決定是不是跟取消第三世界債項與否同樣重要。怎料</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike </span><span>卻</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">認真得上氣不接下氣地</span></strong><span>說</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>就是了</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>他正煩惱約會心儀對象時該穿哪件</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">T-shirt </span><span>才好。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">William </span><span>明顯</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">不當他一會事</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">冷淡地</span></strong><span>問他有什麼選擇。接著</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike </span><span>的「另類」</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">T-shirt </span><span>便逐一出場</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, William</span><span>為人厚道</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>為了不傷害朋友的感受</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>竭力</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">委婉</span></strong><span>進諫</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>回應時先同意再說真話</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>使不哪樣</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">忠言逆耳<span>(「冇咁<font size="5" color="#60bf00">硬耳</font>」)</span></span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>例如說「這樣很難</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">造就浪漫的感覺</span></strong><span>」。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span>那邊廂頭腦簡單的</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">Spike</span><span>總是</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">語帶積極<span>, </span></span></strong><span>叫自己別</span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">灰心</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><strong><span style="color: #0080ff; font-family: 新細明體">快步跑</span></strong><span>上樓</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>再接再厲。可是</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, </span><span>選擇二還是遭到同樣的命運</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, Spike<span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU">面上也略過</span><strong><span style="font-size: 12pt; color: #0080ff; font-family: PMingLiU">一抹失望</span></strong><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU">。</span></span></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'"><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU">正當William退回<strong><font color="#0080ff">開放式</font></strong>廚房，給逗樂了發出會心微笑時，Spike終於穿著一件像樣（<span><strong><font color="#0080ff">「</font><font size="5" color="#60bf00">似樣</font></strong><font color="#0080ff"><strong>」</strong></font><font color="#000000">）</font></span><span style="font-family: 'Times New Roman'">, 走到William 的跟前。William感到驚喜，一時<font color="#0080ff"><strong>說不出話來</strong></font>，最後由衷地說句「這時最好不過了<span>」。Spike終於<strong><font color="#0080ff">鬆了口氣</font></strong>，謝謝老友。豈了Spike一轉身才叫我們笑個人仰馬翻...<img src="http://hk.l.yimg.com/hk.yimg.com/i/icon/16/24.gif" border="0" /></span></span></span></span></font></p><p align="left"><font face="Times New Roman,Times, serif"><img src="http://i207.photobucket.com/albums/bb296/Dienks/glitter-5-1.gif" border="0" /> </font></p><p><font size="5"><strong><font face="Times New Roman,Times, serif"><font color="#ff9f40">B</font><font color="#ff409f">y </font><font color="#a040ff">t</font><font color="#40a0ff">h</font><font color="#60bf00">e </font><font color="#bf00bf">W</font><font color="#ff00ff">a</font><font color="#ff0000">y</font><font color="#ff7f00">.</font><font color="#bf5f00">.</font><font color="#00bfbf">.</font></font></strong></font></p><ol><li><font face="Times New Roman,Times, serif">最近Bella 學習說話的藝術, 看電影時嘗試多留意戲中人的表情動作(non-verbal language) 和遣詞造句, 從而透視說話者的思想心理, 順道練習寫作。在這裡和大家分享我的學習筆記, 希望你們喜歡。<img src="http://hk.l.yimg.com/hk.yimg.com/i/icon/16/6.gif" border="0" /></font> </li><li><font face="Times New Roman,Times, serif">由於篇幅所限, 不能把字詞逐一介紹, 我把值得學習的都highlight 了, 你們自己在中英文裡對號入座查看解釋吧。<img src="http://hk.l.yimg.com/hk.yimg.com/i/icon/16/3.gif" border="0" /></font> </li><li><font face="Times New Roman,Times, serif">我把好些英文字連結至Cambridge Online Dictionary , 大家有時間可click 來看看例句, 學習詞語的用法。</font></li></ol>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1103276</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1103276</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1103276</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Mon, 14 Apr 2008 17:45:04 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[看《摘星奇緣》學英語 (1)]]></title>

	<description><![CDATA[<font face="Comic Sans MS"><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="6" color="#bf00bf"><strong>看《摘星奇緣》學英語 (1)</strong></font></p><p><img src="http://i207.photobucket.com/albums/bb296/Dienks/glitter-5-1.gif" border="0" /></p></font><p align="center"><font face="Comic Sans MS"><img src="http://f20.yahoofs.com/hkblog/shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd__3/blog/ap_20080409121455715.jpg?ib_____DqieQtBIT" border="0" width="336" height="475" /></font></p><p><font face="Comic Sans MS">The film <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Notting_Hill_(film)"><font color="#ff72a0"><em>Notting Hill</em> </font></a>is a 1999 romantic comedy set in Notting Hill, London, <strong><font color="#bf005f">starring</font></strong> </font><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hugh_Grant" title="Hugh Grant"><font face="Comic Sans MS" color="#ff72a0">Hugh Grant</font></a><font face="Comic Sans MS"> and </font><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_Roberts" title="Julia Roberts"><font face="Comic Sans MS" color="#ff72a0">Julia Roberts</font></a><font face="Comic Sans MS">. It portrays the unlikely but lasting romance between an average Englishman and a Hollywood superstar . The <strong><font color="#bf005f">"surreal-but-true"</font></strong> love story is truly a modern-day cinderella tale.</font></p><p><font face="Comic Sans MS"><em>Notting Hill </em>is definitely one of our all-time favourites. First, we <font color="#bf005f"><strong>have a preference for</strong></font> Hugh Grant, who also starred in <em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nine_Months"><font color="#ff72a0">Nine Months</font></a> </em>(btw, does the title <strong><font color="#bf005f">ring any bell</font></strong> to you?)<em>, </em>the movie we first watched together on our first date on the X'mas Eve 12 years ago.  Second, Brother Yeung loves <em>Notting Hill</em> for its subtlety and wonderful, subdued sense of humour. </font></p><p><font face="Comic Sans MS">Let's first watch the opening of the film featuring its theme song, 'She', and see if you can resist Anna's (Julia Roberts) captivating charisma. </font></p><p><font face="Comic Sans MS">《摘星奇緣》是 1999 年出品的愛情喜劇，由曉治格蘭和茱莉亞羅拔絲<strong><font color="#bf005f">領銜主演</font></strong>。故事以英國倫敦的Notting Hill為背景，講述一名平凡的英國男子如何巧遇荷里活大明星，譜出<font color="#bf005f"><strong>虛實交疊</strong></font>的摘星奇緣，十足現代男版《灰姑娘》。</font></p><p><font face="Comic Sans MS">論我和楊大哥歷年來最愛的電影，《摘》片肯定榜上有名。一來我倆對曉治格蘭本來就有<font color="#bf005f"><strong>情有獨鍾</strong></font>（12 年前的平安夜，我們初次約會看電影，看的就是曉治格蘭的《九月之癢》，你們對它<strong><font color="#bf005f">有印象嗎？</font></strong>），二來楊大哥愛《摘》片細膩中隱含幽默。</font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS">我們先來欣賞電影的序幕，聽聽主題曲 , 看你能否抵擋女主角的攝人魅力。</font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS"><iframe height="355" scrolling="auto" src="http://www.youtube.com/v/t-dhrpHvQAI&amp;hl=en" width="425"></iframe></font></p><table border="1" bgcolor="#ffcccc" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background: #ffcccc; border-collapse: collapse; border: medium none"><tbody><tr><td valign="top" style="width: 213.05pt; background-color: transparent; border: windowtext 0.5pt solid"><p><font face="Comic Sans MS" size="2">She <br />May be the face I can't forget <br />The trace of pleasure or regret <br />May be my treasure or the price I have to pay <br />She <br />May be the song that summer sings <br />May be the chill that autumn brings <br />May be a hundred different things <br />Within the measure of a day<br /><br />She <br />May be the beauty or the beast <br />May be the famine or the feast <br />May turn each day into a heaven or a hell <br />She may be the mirror of my dreams <br />The smile reflected in a stream <br />She may not be what she may seem <br />Inside her shell <br /><br />She <br />Who always seems so happy in a crowd <br />Whose eyes can be so private and so proud <br />No one's allowed to see them when they cry </font></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: windowtext 0.5pt solid; border-left-color: #d4d0c8; width: 213.05pt; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><font face="Comic Sans MS" size="2">She <br />May be the love that cannot hope to last <br />May come to me from shadows of the past <br />That I'll remember till the day I die <br /><br />She <br />May be the reason I survive <br />The why and wherefores I'm alive <br />The one I'll care for through the rough and ready years <br />Me <br />I'll take her laughter and her tears <br />And make them all my souvenirs <br />For where she goes I've got to be <br />The meaning of my life is <br /><br />She<br />She, oh she</font></p></td></tr></tbody></table><p align="center"><font face="Comic Sans MS"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" width="278" height="7" /></font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#ff007f" style="background-color: #ffffbf"><strong>知多一點點</strong></font></p><table border="1" bgcolor="#dfbfff" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background: #dfbfff; border-collapse: collapse; border: medium none"><tbody><tr style="height: 176.15pt"><td style="width: 131.4pt; height: 176.15pt; background-color: transparent; border: windowtext 0.5pt solid"><p><font face="Comic Sans MS">1<strong>. </strong></font><font face="Times New Roman,Times, serif"><strong>star (v.) <span style="font-family: 宋体">領銜主演</span></strong></font></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: windowtext 0.5pt solid; border-left-color: #d4d0c8; width: 294.7pt; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; height: 176.15pt; background-color: transparent"><p><font face="Times New Roman,Times, serif">e.g. (1) The film <em>Notting Hill <strong>stars</strong></em> Hugh Grant. </font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif">e.g. (2) Hugh Grant <strong><u>starred in</u></strong> <em>Notting Hill</em>.</font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif">(a)<font size="3"><span style="font: 7pt 'Times New Roman'">    </span><span style="font-family: 宋体">留意第一句以該片為主語，</span><span>stars </span><span style="font-family: 宋体">後面不跟任何介詞</span>(preposition)<span style="font-family: 宋体">，由於電影跟其他文學作品一樣，本身有自己的生命，不受時間約束，故常用簡單現在式</span> (simple present tense)<span style="font-family: 宋体">表達。</span></font></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif">(b)<font size="3"><span style="font: 7pt 'Times New Roman'">   </span><span style="font-family: 宋体">第二句以</span>Hugh Grant <span style="font-family: 宋体">為主語，</span>starred <span style="font-family: 宋体">指</span>Hugh Grant <span style="font-family: 宋体">主演該片這個過程，已過去，故用過去式</span>(past tense)<span style="font-family: 宋体">。</span></font></font></p></td></tr><tr style="height: 80.35pt"><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-left: windowtext 0.5pt solid; width: 131.4pt; border-top-color: #d4d0c8; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; height: 80.35pt; background-color: transparent"><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><strong>2. surreal but true</strong></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 宋体"><strong>感覺虛幻而實在</strong></span><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-left-color: #d4d0c8; width: 294.7pt; border-top-color: #d4d0c8; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; height: 80.35pt; background-color: transparent"><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 宋体">這是片中的經典對白。女主角貴為荷里活大明星，居然主動向平凡的男主角獻吻，男主角吻後自然感覺虛幻、超現實，還以為自己在做夢，然而濕潤的雙唇尚餘微溫，感覺卻又那麼實在！</span><span></span></font></p></td></tr><tr style="height: 62.75pt"><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-left: windowtext 0.5pt solid; width: 131.4pt; border-top-color: #d4d0c8; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; height: 62.75pt; background-color: transparent"><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><strong>3. have a preference for</strong></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><strong><span style="font-family: 宋体">偏愛；對</span><span>…</span><span style="font-family: 宋体">情有獨鍾</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-left-color: #d4d0c8; width: 294.7pt; border-top-color: #d4d0c8; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; height: 62.75pt; background-color: transparent"><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">e.g. Most ladies <strong><u>have a preference for</u></strong> desserts over any other food. </span><span style="font-family: 宋体">女士們大多對甜品情有獨鍾。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></p></td></tr><tr style="height: 62.75pt"><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-left: windowtext 0.5pt solid; width: 131.4pt; border-top-color: #d4d0c8; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; height: 62.75pt; background-color: transparent"><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><strong>4. Does it ring any bell to you? </strong></font></p><p><span style="font-family: 宋体"><font face="Times New Roman,Times, serif"><strong>你有冇咩印象？</strong></font></span></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-left-color: #d4d0c8; width: 294.7pt; border-top-color: #d4d0c8; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; height: 62.75pt; background-color: transparent"><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 宋体">這句的意思是</span><span style="font-family: 'Times New Roman'">Does that sound familiar to you? </span></font></p><p><font face="Times New Roman,Times, serif"><span style="font-family: 'Times New Roman'">e.g. The name <u><strong>rings a bell </strong></u>but I can't remember where I have heard it before. </span><span style="font-family: 宋体">個名好熟，不過唔記得喺邊度聽過。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></p></td></tr></tbody></table><p align="center"><font face="Comic Sans MS">相關網誌: <a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_/article?mid=744"><font color="#ff72a0">看《英女皇》學英語(一)</font></a>, <a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_/article?mid=2101"><font color="#ff72a0">看頒獎禮學英語(一)</font></a></font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1097699</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1097699</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1097699</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Thu, 10 Apr 2008 18:15:05 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[看《英女皇》學英語（二）: Yes or No?（2）]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><span style="font-size: 15pt; color: #cc00cc"><strong><font size="5"><cite>看《英女皇》學英語（二）<span>: Yes or No?（2）</span></cite></font></strong></span></p><p align="center"><font size="4">整篇分享太長，我把練習部份移到這裡。Enjoy! <img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/3.gif" border="0" width="18" height="18" /></font></p><p align="center"><font size="3">&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;</font></p><p align="center"><font size="5" color="#ff7f00"><cite><strong><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" />練習園地 </strong></cite></font></p><p align="center"><font size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070715052852378.jpg" border="0" width="230" height="340" /></font></p><p align="left"><font size="3">以下讓我們來一些實戰練習,看看電影《英女皇》的兩組對白來感受一下English speakers 是如何運用Yes 和 No交談, 鞏固今天所學。Bella把每組Yes/No問答的關鍵字highlight了,幫助大家理解。</font></p><p align="left"><font size="3">試試看, 你能解釋得到每句中為什麼用Yes 或 No嗎? </font></p><font size="3"><br /><p align="center"><font size="4" color="#ff007f"><strong><cite><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" /><font color="#ff7f00">練習（一）</font></cite></strong></font><br /></p></font><font size="3"><br /><p><br /></p></font><br /><p><font size="3">[News in the background] </font></p><p><font size="3">Q: <font color="#60bf00">Have you voted yet, Mr Crawford? </font></font></p><p><font size="3">C: <font color="#60bf00">Yes, Ma'am.</font> I was there when they opened, first in line (排第一), at 7 o'clock... I don't mind telling you (我不介意告訴你)... It wasn't for Mr Blair. (我並非投貝理雅)</font></p><p><font size="3">Q: <font color="#bf005f">You're <cite><font color="#60bf00">not </font></cite>a moderniser then? (那你不支持現代改革嗎?)</font></font></p><p><font size="3">C: <font color="#60bf00"><font color="#bf005f">Certainly </font><cite>not</cite></font>... We're in danger of losing too much, that is good about this country, as it is. </font></p><p><font size="3">[News in the background] </font></p><p><font size="3">Q: I envy (羨慕) you being able to vote. Not the actually ticking of the box, although... it <font color="#60bf00"><strong>would be nice</strong></font> to experience that once. But the sheer (純粹) joy of being partial (偏袒). </font></p><p><font size="3">C: <font color="#60bf00">Yes</font>...Of course one forgets that as Sovereign (君主; 統治者),<font color="#bf005f"> </font><font color="#bf005f">you're</font><font color="#60bf00"> not</font> entitled to vote (無權投票).</font></p><p><font size="3">Q: <font color="#60bf00">No</font>... [女皇無奈地搖頭]</font></p><p><font size="3">C: Still, you won't catch me feeling sorry for you. (但我不會替你感難過) You might not be allowed to vote, Ma'am...but <font color="#60bf00">it is</font> your government.</font></p><p><font size="3">Q: <font color="#60bf00">Yes</font>. I suppose that is some consolation. (我想那算是一點安慰吧。)</font></p><p align="center"><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" /><font size="4" color="#ff7f00"><strong><cite>練習（二）</cite></strong></font></p><font size="3"><br /><p><br /></p></font><br /><p><font size="3">I: <font color="#60bf00"><font color="#bf005f">Do you</font> think</font><font color="#bf005f"> you'll ever be Queen?</font></font></p><p><font size="3"></font></p><font size="3">D: <font color="#60bf00">No, I don't, no.</font> <br /></font><br /><p><font size="3">I: Why do you think that?</font></p><p><font size="3">D: I'd like to be a Queen of people's hearts, in people's hearts. But I don't see myself being Queen of this country.</font></p><p align="center"><font size="3">&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;</font></p><p align="center"><font size="5" color="#ff7f00"><cite><strong><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" /><font color="#bf00bf">總結</font>&nbsp;</strong></cite></font></p><p align="left"><font size="3" color="#bf00bf">由此可見, </font></p><p align="left"><font size="3" color="#bf00bf">1. 英語裡的Yes/No 取決於前一句的動詞有沒有not 字</font></p><p align="left"><font size="3" color="#bf00bf">2. 記著, 任何情況下只會說Yes, I do.&nbsp;或&nbsp;No,&nbsp;I don't. &nbsp;<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" /></font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806173</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806173</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806173</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Mon, 30 Jul 2007 13:00:34 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[看《英女皇》學英語（三）：   Yes or No？(1)]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="3"><span style="font-size: 15pt; color: #cc00cc"><strong>看《英女皇》學英語（二）<span>: Yes or No?（1）</span></strong></span></font></p><p align="left"><font size="3"><span style="font-size: 15pt; color: #cc00cc"><span></span></span><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><img src="http://i175.photobucket.com/albums/w149/madelyn098/questionmark.jpg" border="0" width="200" height="300" /></a><img src="http://i176.photobucket.com/albums/w171/rgk2404/question001.jpg" border="0" width="225" height="358" /></font></p><p align="left"><font size="3">六月份的時候拜讀過</font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english"><font size="3">蕭Sir </font></a><font size="3">的「</font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!4gOKtemBGQK3Mju7m11xmjl1.kg-/article?mid=1518"><font size="3">Yes 定 No</font></a><font size="3">」, 他說 -- </font></p><p><strong><font size="3" color="#bf00bf">英文對話中的 yes 和 no&nbsp;並非取決與是否認同對方。</font></strong></p><p><font size="3">多謝蕭Sir 的分享。哈哈，這真是個有趣的現象！不知你們有沒有發現，中文的是非題無論你答是或否，理解都一樣的，要看講者的神情語氣和上文下理推論。</font></p><p align="center">&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;</p><p align="center"><font size="4" color="#ff007f"><strong><cite><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" />1. 否定問句</cite></strong></font></p><p><font size="3">甲： 你唔鍾意佢？</font></p><p><font size="3">乙：<font color="#60bf00"><strong>喺呀</strong></font>，我唔鍾意佢！/<font color="#60bf00"><strong>唔吖</strong></font>，我唔鍾意佢！(意思完全一樣!!)</font></p><p align="center">&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;</p><p align="center"><font size="4" color="#ff007f"><strong><cite><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" />2. 雙重否定問句</cite></strong></font></p><p><font size="3"><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><img src="http://i173.photobucket.com/albums/w54/mistj1/quest.jpg" border="0" width="118" height="125" /></a> 我們做傳譯時，這是個棘手嘅問題之一。前輩教我們，遇到double negative的時候，可以先跟講者澄清意思，也可將是或否用Correct或Incorrect來表示，費事搭錯線。<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/10.gif" border="0" width="18" height="18" /></font></p><div><font size="3">但英文的yes 和no 是取決問句的動詞是正是負, 如蕭Sir 所言「就算你認同對方所說的，如果句子中的動詞是 negative 的話 (eg. didn't, haven't, wasn't)，就要說 no。」。我們只會說Yes, I do&nbsp; 和 No, I don't, No, I do 和 Yes, I don't 是<font color="#ff007f"><strong>錯</strong></font>的。<br /></font></div><br /><div><font size="3">Bella 試下用另一例子解釋。例如:</font></div><br /><p><font size="3">甲:你<font color="#ff007f">唔</font>係<font color="#ff007f">唔</font>食牛肉o既咩? (兩個&quot;唔&quot;字叫雙重否定句, double negative)</font></p><p><font size="3">[假如乙真係唔食牛肉,佢可以作出以下回答] </font></p><p><font size="3">乙: <font color="#ff007f">係呀</font>(表示同意甲的<cite>說法</cite>)/<font color="#ff007f">唔o架</font>(表示唔食牛肉,<cite>指事情本身</cite>)</font></p><div><font size="3">剛才乙的回覆用英語說應是:</font></div><br /><p><font size="3">乙: <font color="#ff007f">You're right!</font>(表示同意甲的<cite>說法</cite>)/<font color="#ff007f">No, I don't.</font> (表示唔食牛肉,<cite>指事情本身</cite>)</font></p><font size="3"><br /><p align="center">&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;</p><p align="center"><font size="4" color="#ff007f"><strong><cite><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" />3. 英文句子的正負</cite></strong></font></p></font><br /><p><font size="3">再給一個例子, 以下是來自<em>Prison Break</em>的一組對話:<br /></font><br /><font size="3">A: So you<font color="#60bf00"><strong> have</strong></font> no further evidence?<br />B: <strong><font color="#60bf00">Yes</font></strong>...but...</font></p><div><br /><p><font size="3">雖然問句有個No 字, 但動詞沒有not字, 所以不是negative, 回答'Yes'實際的意思是'Yes, I <cite>have</cite> no further evidence.' 這裡的'no'可能會造成混淆。請比較：</font></p><p><font size="3">1. I<font color="#60bf00"> <cite>have</cite></font> no further evidence. (雖然有個No字，表示沒有，但grammar 上本句是positive sentence) </font></p><p><font size="3">2. I <cite><font color="#60bf00">don't have</font></cite> any further evidence. (Grammar上，這才是negative sentence)</font></p><p><font size="3">這個困難源於中英文句法不同，對&ldquo;是/否&rdquo;的理解不同，故語言習慣亦有所不同,而習慣這東西要多聽多讀才能改變。但在日常應對當中，要是我們每次都如此分析才回答，恐怕人家早就走開了。<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/10.gif" border="0" width="18" height="18" />Bella 平時講英文時怕自己會一時反應唔切，所以都會用較清晰的說法，免得出現誤會。例如回答上述問題時，Bella會說：None ,Nothing further或重覆I have no further evidence。</font></p><font size="3"><br /><p align="center">&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;</p><p align="center"><font size="4" color="#ff007f"><strong><cite><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" />4. 回應陳述句</cite></strong></font></p></font><br /><p><font size="3">平日用英語交談時,即使人家只說了一句說話, 沒問你問題, 如你同意或反對對方的意見,可用以下方式表達:</font></p><p><font size="3">A: Hong Kong is <font color="#60bf00">not</font> a good place to live.</font></p><p><font size="3">B: <font color="#60bf00">It isn't.</font> Pollution is serious. Things are expensive. The heat is unbearable...(所以答案是<font color="#60bf00">No</font>)</font></p><p><font size="3">C: <font color="#60bf00">It is!</font> The city's small. This saves you a lot of travelling time. And you can taste many different cuisines here. (所以答案是<font color="#60bf00">Yes</font>, meaning <font color="#60bf00">'Yes, it is a good place to live.'</font>)</font></p><p><strong><em><font size="5" color="#ff7f00">待續。。。&nbsp;</font></em></strong></p></div>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806174</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806174</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806174</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Sat, 28 Jul 2007 00:14:13 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[「客氣」英文怎樣說？(一)]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><span style="font-family: SimSun"><font size="5" color="#ff007f"><strong>「客氣」英文怎樣說？(一)</strong></font></span></p><p><span style="font-family: SimSun"><font size="3">前兩天跟網友討論「客氣」一詞的英譯。</font></span></p><p><span style="font-family: SimSun"><font size="3">中國乃禮義之邦，日常對話包含不少客套話，「客氣」一詞經常出現。究竟「客氣」英語該怎樣說？</font></span></p><p><span style="font-family: SimSun"><font size="3">所謂「客氣」，就是像客人般守禮，因而顯得拘謹或謙遜。這個詞語一般有兩種用法：(一)<font color="#ff007f"><strong>不用客氣。</strong></font><font color="#000000">(款客時用,叫對方別拘謹)(二)</font><font color="#ff007f"><strong>你真客氣。</strong></font><font color="#000000">(用於道謝、回應讚許等場合,指對方謙虛、守禮等)</font></font></span></p><p><span style="font-family: SimSun"><font size="3">今天先看第一種。</font></span></p><p><font size="3"><span style="font-family: SimSun">朋友來你家，你第一句說的便是<font color="#ff007f"><strong>「隨便得ｏ架啦，唔駛客氣。」</strong></font>意思是叫朋友別拘束，隨隨便便可以了。英文的說法是</span><span><font face="Times New Roman"><font color="#ff007f"><strong>Make yourself at home</strong></font> (</font></span><span style="font-family: SimSun">正是廣東話的<font color="#ff007f"><strong>「唔好客氣，當自己屋企得</strong></font></span><font color="#ff007f"><strong><span><font face="Times New Roman">o</font></span><span style="font-family: SimSun">架喇。」</span></strong></font><span><font face="Times New Roman">)、</font></span><span><font face="Times New Roman" color="#ff007f"><strong>Make yourself comfortable</strong><font face="Simsun" color="#000000">或<strong><font face="Times New Roman" color="#ff007f">Be my guest</font></strong></font></font></span><span style="font-family: SimSun">，用法大同小異。</span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: SimSun">還記得多年前由尊尼特普</span><span><font face="Times New Roman">(<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Johnny_depp">Johnny Depp</a>)</font></span><span style="font-family: SimSun">主演的那套《幻海奇緣》</span><span><font face="Times New Roman"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Scissorhands"><span><font face="Times New Roman">Edward Scissorhands </font></span></a>(1990) </font></span><span style="font-family: SimSun">嗎？<span><font face="Times New Roman">It&rsquo;s one of Bella&rsquo;s all-time favourites! </font></span>男女主角真心相愛,卻遭眾人棒打鴛鴦,使這個現代版的《青蛙王子》最終只有遺憾收場。</span></font><font size="3"><span style="font-family: SimSun">讓我們看看其中的一段對白，學習</span><span><font face="Times New Roman">Make yourself at home</font></span><span style="font-family: SimSun">的用法。</span></font></p><p align="center"><font size="3"><span style="font-family: SimSun"><span><font face="Times New Roman" size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070722101945291.jpg" border="0" width="373" height="500" /></font></span></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: SimSun"></span></font><font size="3"><span style="font-family: SimSun">故事中「鉸剪手」機械人</span><span><font face="Times New Roman">Edward </font></span><span style="font-family: SimSun">來到了人類的世界﹐給心地善良的</span><span><font face="Times New Roman">Peg </font></span><span style="font-family: SimSun">收養了。</span><span><font face="Times New Roman">Peg </font></span><span style="font-family: SimSun">帶</span><span><font face="Times New Roman">Edward</font></span><span style="font-family: SimSun">回到家裡﹐向他介紹家中大小事情</span><span style="font-family: 新細明體">：</span></font><span><font face="Times New Roman" size="3">&nbsp;</font></span></p><blockquote><br /><p><font size="3"><span><font face="Times New Roman">Here we are. So, oh, this is the living room and back here, the bedrooms. you want to see the pictures? All right. Well, this is my husband, Bill. He's a bowling champion. </font></span><span style="font-family: 新細明體">〔</span><span><font face="Times New Roman">&hellip;Peg </font></span><span style="font-family: 新細明體">繼續介紹家人〕</span><span><font face="Times New Roman"> That's my family. Now, go on, dear. I'll show you the rest of the house. Then you can just freshen up and <strong><span style="#ff3399">make yourself at home</span></strong>. (<strong><font color="#ff007f"><font face="Simsun">唔好客氣，當自己屋企得</font><span><font face="Times New Roman">o</font></span><span style="font-family: SimSun">架喇。</span></font></strong><span><font face="Times New Roman">)</font></span>Okay? That's the kitchen over there. You <strong><span style="#ff3399">help yourself to </span></strong>anything you want to eat or drink.</font></span><span style="font-family: 新細明體">（要吃什麼喝什麼<strong><span style="#ff3399">自己拿吧</span></strong>。）</span><font face="Times New Roman"> </font></font></p></blockquote><br /><p align="center"><font face="Times New Roman" size="3" color="#ff7f00"><strong>下篇再談「客氣」另一用法的英譯﹐密切留意「客氣英文怎樣說?(二)」。</strong></font><font face="Times New Roman" size="3" color="#ff7f00"><strong>(待續)</strong></font></p><p><font face="Times New Roman" color="#ff7f00"><font size="4" color="#ff007f">相關網誌: </font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/archive?l=f&amp;id=31"><font size="4" color="#ff6766">影視英語遊</font></a><font size="4">, </font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/archive?l=f&amp;id=33"><font size="4" color="#ff6766">生活英語角</font></a></font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806184</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806184</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806184</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Sun, 22 Jul 2007 22:24:16 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[看《英女皇》學英語（二）]]></title>

	<description><![CDATA[<div style="text-align: center"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc00cc">看《英女皇》學英語（二）<span>: Blair</span></span></strong><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc00cc">'</span></strong><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc00cc">s Admiration for the Queen</span></strong><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc00cc"></span></strong></div><br /><p><span style="font-size: 10pt">今天繼續看《英女皇》學英語！</span></p><p><span style="font-size: 10pt"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070715052852378.jpg" border="0" width="230" height="340" /></span></p><p><span style="font-size: 10pt">上回我們見識過<span>Queen&rsquo;s English, </span>今回</span><span style="font-size: 10pt">我們來欣賞</span><span style="font-size: 10pt">金球及</span><span style="font-size: 10pt">奧斯卡影后</span><span style="font-size: 10pt"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Helen_Mirren">Helen Mirren</a> </span><span style="font-size: 10pt">如何運用精湛演技演釋同一番講話<span>, </span>把英女皇扮得維肖維妙<span>!</span></span></p><p><span style="font-size: 10pt"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070715052806589.jpg" border="0" width="200" height="167" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070715052802194.jpg" border="0" width="201" height="167" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070715120133963.jpg" border="0" width="401" height="374" /></span></p><p><span style="font-size: 10pt">故事發展下去，貝理雅對英女皇越加尊敬，欣賞之情與日俱增。<span>(As our story unfolds, Tony Blair&rsquo;s respect and admiration for the Queen grows day by day.) <br /><br /></span></span><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070715052810539.jpg" border="0" width="400" height="213" /></p><p><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt">這卻使同屬工黨、支持現代改革的 貝利雅 夫人大感不滿。讓我們學習一下他們的對白<span>:</span></span></p><p>&nbsp;</p><br /><table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-collapse: collapse"><tbody><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Man:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: windowtext 1pt solid; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">We<strong><span style="#cc00ff"> cross, now, live, to</span></strong> Buckingham Palace for the Queen's tribute to Princess Diana. </span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: windowtext 1pt solid; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">我們<strong><span style="#cc00ff">立即過去</span></strong>白金漢宮<span>, <strong><span style="#cc00ff">現場直播</span></strong>女皇為戴妃發表悼詞。</span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Elizabeth</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">:</span></p></td><td colspan="2" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p align="center"><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 新細明體">[&hellip;][上回談過, 是訓練自己聽力的時候!!]</span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Cherie:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Heart? What heart? She <strong><span style="#cc00ff">doesn't mean a word</span></strong> of this. </span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">心<span>? 什麼心? 她說的<strong><span style="#cc00ff">沒半句是真心話</span></strong>!</span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Tony:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #cc00ff; font-family: 新細明體">That's not the point.</span></strong><span style="font-size: 10pt; color: #cc00ff; font-family: 新細明體"> </span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">What she's doing is <strong><span style="#cc00ff">extraordinary</span></strong>. </span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #cc00ff; font-family: 新細明體">這可不是重點。</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">重點是她這樣做已非常<strong><span style="#cc00ff">了不起</span></strong>。<span></span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Elizabeth</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">:</span></p></td><td colspan="2" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p align="center"><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 新細明體">[&hellip;][自己有沒有反覆練習?]</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Tony:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #cc00ff; font-family: 新細明體">That's how to survive. </span></strong></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #cc00ff; font-family: 新細明體">這才是生存之道。<span></span></span></strong></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Cherie:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Listen to you. A week ago, you were the great moderniser, making speeches about the people's princess. Now you've <strong><span style="#ff6600">gone weak at the knees</span></strong><strong><span style="#ff6600">. [1]</span></strong></span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">聽聽你自己。一個星期前<span>, 你還是那個偉大的現代改革者, 發表演說, 大談什麼人民王妃。現在你卻</span></span><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 新細明體">俯首稱臣</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">了</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">。<span></span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Tony:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Ssh. </span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">嚧<span>!</span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Elizabeth</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">:</span></p></td><td colspan="2" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p align="center"><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 新細明體">[&hellip;] [又是很好的練習機會!]</span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Cherie:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">I don't know why I'm so surprised. At the end of the day, all Labour prime ministers <strong><span style="#ff6600">go gaga [2]</span></strong> for the Queen. </span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">這又有什麼出奇呢<span>? <span>&nbsp;</span>所有工黨首相到頭來都會對女皇<strong><span style="#ff6600">奉若神明</span></strong>。</span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Tony:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">What? </span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">什麼<span>?</span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Elizabeth</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">:</span></p></td><td colspan="2" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p align="center"><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 新細明體">[&hellip;][祝大家的英語水平更上一層樓!]</span></p></td></tr></tbody></table><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 新細明體">[1] <span>&nbsp;</span>Go weak at the knees </span></strong></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: SimSun">引自</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/"><font color="#800080">Cambridge Dictionaries Online</font></a></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"> </span><span style="font-size: 10pt; font-family: SimSun">的釋義</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">和例子</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">:</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">If you go weak at the knees, you lose your strength and feel you are going to fall over, usually because of seeing or talking about either someone you are very attracted to or because of something unpleasant or frightening:<br />e.g. The thought of kissing him made me <strong><span style="#ff6600">go weak at the knees</span></strong>. 光是親他這個念頭已叫我為之神魂顛倒。</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">原意指被某人或某事物深深吸引或嚇倒而感到全身乏力<span>, 神魂顛倒, 無力招架或屈服, 這裡我配合劇情及女皇和貝理雅的君臣關係, 把它翻為「俯首稱臣」。</span></span></p><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 新細明體">[2] gaga (IN LOVE) </span></strong></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: SimSun">引自</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><a href="http://dictionary.cambridge.org/"><font color="#800080">Cambridge Dictionaries Online</font></a></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"> </span><span style="font-size: 10pt; font-family: SimSun">的釋義</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">和例子</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">:</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">having a strong but usually temporary love for someone:<br />e.g. She's totally <strong><span style="#ff6600">gaga (= crazy)</span></strong> <cite><span style="#ff6600">about/over</span></cite> him! 她完全瘋狂迷上他!<br /><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Just standing near her makes him <strong><span style="#ff6600">go gaga</span></strong>! 光是站近她已叫他神魂顛倒。</span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">原指人短暫地迷戀某人<span>, 這裡我也是按劇情、二人身份和貝的表情, 把它翻為奉若神明。</span></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">好<span>, 今天先談至此, 下回再續。</span></span><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: SimSun">（</span></strong><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: SimSun">待續</span></strong><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: SimSun">）</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"></span></p><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 新細明體">相關網誌：</span></strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"></span></p><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 新細明體"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=744&amp;prev=-1&amp;next=719"><span style="#ff0066">看《</span><span style="#ff0066">英女皇</span><span style="#ff0066">》學英語</span><span style="#ff0066"> </span><span style="#ff0066">(</span><span style="#ff0066">一</span><span style="#ff0066">)</span></a></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 新細明體"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"><span style="#ff0066">看《緣份精華遊》學英語</span><span style="#ff0066"> </span><span style="#ff0066">(</span><span style="#ff0066">一</span><span style="#ff0066">)</span></a><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=290&amp;fid=31"><span style="#ff0066"></span></a></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 新細明體"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"><span style="#ff0066">看《緣份精華遊》學英語</span><span style="#ff0066"> (</span><span style="#ff0066">二</span><span style="#ff0066">)</span></a><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"></a></span></strong><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="新細明體"> </font></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 新細明體"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/archive?l=f&amp;id=31"></a><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"><span style="#ff0066">影視英語遊</span></a><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"></a></span></strong><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"></span></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806188</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806188</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806188</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Sat, 14 Jul 2007 23:56:48 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[看《英女皇》學英語（一）]]></title>

	<description><![CDATA[<h3 style="text-align: center"><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">看《英女皇》學英語（一）</span><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600"><font face="Arial">: Queen's Tribute to Diana</font></span></h3><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体"><br /><p align="center"><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<img src="http://thecia.com.au/reviews/q/images/queen-poster-0.jpg" border="0" width="300" height="400" /></span></p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体"><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">早陣子看了電影《英女皇》</span><span style="font-size: 10pt"><font face="PMingLiU">The Queen (2006)</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">，</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">寫下了一些筆記</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">，</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">在這兒和大家分享一下。電影中純正清晰的英式英語，是學習英語的好材料。</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">本片主要透過描述貝利雅上任和戴安娜王妃死後皇室、官員、傳媒和人民的反應，細膩刻劃女皇的心理變化，從而正面描述及側面烘托出她的執著和對皇室的忠貞。</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">今天選來英女皇在戴妃死後一星期透過電視全國直播對戴妃的悼文，今天先看真人版。留意事件的背景是：戴妃死後以來，儘管全國人民陷於一片愁雲慘霧，人們絡繹不絕前往悼念戴妃，皇室仍堅稱戴妃已非皇室成員，故不會對外作任何表示。皇室的冷漠惹來人民和傳媒的激烈不滿，甚至有指事件對皇室造成政權的威脅。因此，英女皇這番悼詞意義重大，除了表示哀悼外，還得向大眾解話，表揚戴妃，挽回民望。</span><span style="font-size: 10pt; font-family: PMingLiU"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: PMingLiU"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">文中可以學到英文弔唁詞，不可不知，以免貽笑大方，甚或對死者不敬。</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">注意</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">：</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">學習時不要只記隻字片語</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">，</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">應以有用的短句為單位（請留意</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: Arial">highlight</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">部份）</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">，特別要留意介詞（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: Arial">prepositions</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">）的運用，</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">日後才能學以致用</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">，</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">不會用錯。邊聽邊跟著唸，多讀幾遍，自然能記熟，讓這些用語成為你詞彙的一部份。</span></p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体"><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/3.gif" border="0" width="18" height="18" /></span></span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"><br /></span><p align="center">&nbsp;</p></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">The Queen <span style="#ff0066">spoke <strong><cite>to</cite></strong> the nation live </span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（對全國直播講話）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">at 6.00 p.m. on Friday, 5 September, from the Chinese Dining Room at Buckingham Palace.</span><span style="font-size: 10pt; color: #666666; font-family: Arial"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">Since last Sunday's <span style="#ff0066">dreadful news</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">噩耗</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"> we have seen<span style="#ff0066">, throughout Britain and around the world, an overwhelming expression of sadness <strong><cite>at</cite></strong> Diana's death</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（舉國及全世界</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">籠罩在戴安娜死訊的愁雲慘霧之中</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial">.</span><span style="font-size: 10pt; color: #666666; font-family: Arial"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">We have all been trying in our different ways to <span style="#ff0066">cope</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">面對</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">. It is not easy to <span style="#ff0066">express a sense of loss</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">表達這份痛失至親的哀痛</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">, since<span style="#ff0066"> the initial shock </span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（起初感到驚愕）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">is often<span style="#ff0066"> succeeded by a mixture of other feelings</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">繼而百感交集</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">: <span style="#ff0066">disbelief</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">難以置信</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">, <span style="#ff0066">incomprehension</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">無法理解</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">, anger - and <span style="#ff0066">concern <strong><cite>for</cite></strong> those who remain</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">擔心活著的該怎麼過</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">. We have all felt those emotions in these last few days. So what I say to you now, as your Queen and as a grandmother, <span style="#ff0066">I say from my heart</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（都是</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">由衷的心底話</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">.</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">First, I want to <span style="#ff0066">pay tribute to Diana </span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（表揚戴妃）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">myself. She was an <span style="#ff0066">exceptional </span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（與眾不同；</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">出眾</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">and <span style="#ff0066">gifted human being</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">　（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">英才</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">. <span style="#ff0066">In good times and bad</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">不論高低順逆</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">, she never <span style="#ff0066">lost her capacity to </span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（失去</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial">&hellip;</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">的能力）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">smile and laugh, nor to <span style="#ff0066">inspire others with her warmth and kindness</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（以她那顆溫暖愛的心啟發他人）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">. I <span style="#ff0066">admired and respected her</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（欣賞並敬重她）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"> - for her <span style="#ff0066">energy </span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（魄力）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">and <span style="#ff0066">commitment to others</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（對他人的貢獻）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">, and especially for <span style="#ff0066">her devotion to her two boys</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（對兩名兒子的付出）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">. This week at Balmoral, we have all been trying to help William and Harry <span style="#ff0066">come <strong><cite>to</cite></strong> terms <strong><cite>with</cite></strong> the devastating loss</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"><span>&nbsp;</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">慢慢</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">接受痛失至親的現實）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">that they and the rest of us have suffere</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">d.</span><span style="font-size: 10pt; color: #666666; font-family: Arial"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">No-one who knew Diana will ever forget her. Millions of others who never met her, but felt they knew her, will remember her. I for one believe there are <span style="#ff0066">lessons to be drawn <strong><cite>from</cite></strong></span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（從</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial">&hellip;</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">中汲取教訓）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"> her life and from the extraordinary and moving <span style="#ff0066">reaction <strong><cite>to</cite></strong></span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（對</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial">&hellip;</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">的反應）</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">her death. I share in your determination</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">to <span style="#ff0066">cherish her memory</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（對她緬懷追憶）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">.</span><span style="font-size: 10pt; color: #666666; font-family: Arial"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">This is also an opportunity for me, <span style="#ff0066">on behalf <strong><cite>of</cite></strong></span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（代表）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"> my family, and especially Prince Charles and William and Harry, to thank all of you who have brought flowers, sent messages and <span style="#ff0066">paid your respects </span>in so many ways <strong><cite><span style="#ff0066">to</span></cite></strong> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（憑弔某人）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">a <span style="#ff0066">remarkable</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"><span>&nbsp;</span>person</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（英才）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">. These acts of kindness have been a huge source of help and <span style="#ff0066">comfort</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">慰藉</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">.</span><span style="font-size: 10pt; color: #666666; font-family: Arial"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial">Our thoughts are also with</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（我們對</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial">&hellip;</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">致深切的慰問）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"> Diana's family and the families of those who died with her. I know that they too <span style="#ff0066">have drawn strength <strong><cite>from</cite></strong> </span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（從</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial">&hellip;</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">中學懂振作）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">what has happened since last weekend, as they seek to<span style="#ff0066"> heal their sorrow </span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（治癒傷痛）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">and then to face the future without a loved one.</span><span style="font-size: 10pt; color: #666666; font-family: Arial"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">I hope that tomorrow we can all, wherever we are, <span style="#ff0066">join <strong><cite>in</cite></strong> expressing our grief <strong><cite>at</cite></strong> Diana's loss</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（一同悼念戴安娜的離逝）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">, and gratitude for her <span style="#ff0066">all-too-short life</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（短促的一生；英年早逝）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">. It is a chance to show to the whole world the British nation <span style="#ff0066">united <strong><cite>in</cite></strong> grief and respect</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial"> </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（在哀傷崇敬中團結一致）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">.</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">　</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: Arial">May those who died rest <strong><cite>in</cite></strong> peace </span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066"><font face="PMingLiU">願死者安息</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff0066; font-family: 宋体">）</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial">and may we, each and every one of us, thank God for someone who made many, many people happy.</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial"></span></p><p align="center"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600; font-family: 宋体">（待續）</span></strong></p></span><p align="left"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600; font-family: 宋体"></span></strong><strong><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600; font-family: Arial"><font color="#bf00bf"><font size="4">相關網誌：</font></font></span></strong></p><p align="left"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600; font-family: Arial"><font color="#bf00bf"><font size="4"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"><font color="#bf00bf"><font size="4">看《緣份精華遊》學英語 (一)</font></font></a></font></font></span></strong></p><strong><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600; font-family: Arial"><font color="#bf00bf"><font size="4"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=290&amp;fid=31"><p align="left"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600; font-family: Arial"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"><font color="#bf00bf"><font size="4">看《緣份精華遊》學英語 (二)</font></font></a><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"></a></span></strong> </p></a><p align="left">&nbsp;</p></font></font><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600; font-family: Arial"><font color="#bf00bf"><font size="4"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/archive?l=f&amp;id=31"><span style="font-size: 15pt; color: #ff6600; font-family: Arial"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"><font color="#bf00bf"><font size="4">影視英語遊</font></font></a><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=286&amp;fid=31"></a></span></a></font></font></span></span></strong>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806194</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806194</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806194</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Thu, 12 Jul 2007 17:44:10 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[看樓盤廣告學英語]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><strong><span style="font-size: 28pt; color: #cc0099; font-family: 新細明體">看樓盤廣告學英語</span></strong></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/7/7_17_4.gif" border="0" width="110" height="110" /></a> 大家最近有沒有留意一個電視廣告</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">, </font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">有一對男女用法語交談</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">, </font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">然後他們被電視的畫面吸引住了：碧海藍天青草地，出海暢遊，寫意無限（當然少不了住洋樓，養蕃狗！），末尾畫面寫著&ldquo;</span><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-size: 10pt; color: #d60093">Moments away. A world apart</span></strong><span style="font-size: 10pt; color: #d60093">.</span><span style="font-size: 10pt"> The Gxxxxny X</span></font><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">喬&rdquo;。這是樓盤廣告，賣點是只消片刻車程，你便可遠離繁囂，豁然開朗，過著悠然自得的生活。</span></p><p align="right"><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/28/28_1_14.gif" border="0" width="110" height="85" /></a> <a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"></a></span></p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><p align="center">&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">相信大家一定留意到是廣告裡非常動聽的那首法文歌《</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">La <span>Derni&egrave;re Valse</span></font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">　最後的華爾茲》。這首歌旋律優美，是一首浪漫之作。以下是首段的歌詞：</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p align="center"><font size="3"><strong><span style="#cc00cc"><font face="Times New Roman"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/5/5_6_35.gif" border="0" width="34" height="52" /></a> Le bal allait bient&ocirc;t se terminer</font></span></strong><strong><span style="#cc00cc; font-family: 新細明體">舞會快要结束了</span></strong></font><strong><span style="#cc00cc"><br /><font face="Times New Roman" size="3">Devais-je m'en aller ou bien rester ? </font></span></strong><strong><span style="#cc00cc; font-family: 新細明體"><font size="3">我該走了還是留下呢？</font></span></strong><strong><span style="#cc00cc"><br /><font face="Times New Roman" size="3">L'orchestre allait jouer le tout dernier morceau</font></span></strong><font size="3"><strong><span style="#cc00cc; font-family: 新細明體">樂隊正要奏起最後的曲子</span></strong></font></p><p align="center"><font size="3"><strong><span style="#cc00cc; font-family: 新細明體"></span></strong></font><font size="3"><strong><span style="#cc00cc"><font face="Times New Roman">Quand je t'ai vu passer pr&egrave;s de moi...</font></span></strong><strong><span style="#cc00cc; font-family: 新細明體">這時我看見你在我身旁走過</span></strong></font><strong><span style="#cc00cc"><br /></span></strong><span style="font-size: 9pt; color: #ffcc00; font-family: Verdana"><br /></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">可能是先入為主吧，很多年前聽過由</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">Engelbert Humperdinck </font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">主唱的英文版本後便愛上此曲，一直覺得英文版更浪漫、更深情！你們認為呢？</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><br /></span> </p><p>以上的片段來自<span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">You Tube</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">，畫面盡是明媚風光，青山綠水，跟歌曲內容完全無關。其實</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">You Tube </font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">上另有一段</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">1967</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">年由</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">Engelbert </font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">真人演繹的珍貴片段，可惜</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman"> &ldquo;Embedding is disabled by request&rdquo;</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">，想看的話請移玉步到</span><span style="font-size: 10pt"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=NfIY-FHl_AE"><font face="Times New Roman" color="#800080">http://www.youtube.com/watch?v=NfIY-FHl_AE</font></a></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">　。你可以看看，原來那個年代都已經有人<strong><span style="#d60093">&ldquo;咪嘴&rdquo;（</span></strong></span><strong><span style="font-size: 10pt; color: #d60093"><font face="Times New Roman">to mime to his recording of the song</font></span></strong><strong><span style="font-size: 10pt; color: #d60093; font-family: 新細明體">）</span></strong><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">！不過現在的歌手在這方面似乎較為專業！哈哈！</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman"> </font></span></p><p align="right"><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"></a><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/36/36_1_21.gif" border="0" width="50" height="45" /></a> </span></p><p align="left"><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">舞會快要結束，樂隊奏起最後的曲子。這時，兩顆寂寞的心遇上，燃起愛火。二人相戀熱戀，走過人生高低，怎料女方後來變心，最後剩餘一顆破碎的心和空空的老調子！這樣動人的故事，</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">Engelbert</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">磁性的聲線，再加上扣人心弦的旋律，怎不教當年對愛情充滿憧憬的我著迷呢？ </span></p><p align="right"><a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/11/11_9_16.gif" border="0" width="71" height="71" /></a></p><p align="center"><strong><span style="font-size: 18pt; color: #cc00cc"><font face="新細明體">《</font></span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; color: #cc00cc; font-family: 'Times New Roman'">The Last Waltz</span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; color: #cc00cc"><font face="新細明體">》</font></span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; color: #cc00cc; font-family: 'Times New Roman'"> </span></strong></p><p align="center"><span style="#ff3399"><font size="3"><font face="Times New Roman">I wonder should I go or should I stay ?</font></font></span></p><p align="center"><span style="#ff3399"><font size="3"><font face="Times New Roman">The band had only one more song to play .</font></font></span></p><p align="center"><span style="#ff3399"><font size="3"><font face="Times New Roman">And then I saw you <span style="yellow 0% 50%">out the corner of eye </span></font></font></span><a name="_ftnref1" href="http://hk.blog.yahoo.com/post/post_html.php#_ftn1"><sup><span style="yellow 0% 50%; color: #ff3399"><span><sup><span style="font-size: 12pt; background: yellow 0% 50%; color: #ff3399; font-family: 'Times New Roman'">[1]</span></sup></span></span></sup></a><font size="3"><font face="Times New Roman"><sup><span style="#ff3399">,</span></sup><span style="#ff3399"></span></font></font></p><p align="center"><span style="#ff3399"><font size="3"><font face="Times New Roman">a little girl alone and so shy .</font></font></span><span style="#ff9900"><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span></p><p align="center"><span style="#ff9900"><font size="3"><font face="Times New Roman">* I had the last waltz with you ,</font></font></span></p><p align="center"><span style="#ff9900"><font size="3"><font face="Times New Roman">two lonely people together .</font></font></span></p><p align="center"><span style="#ff9900"><font size="3"><font face="Times New Roman">I fell in love with you .</font></font></span></p><p align="center"><span style="#ff9900"><font size="3"><font face="Times New Roman">The last waltz should last forever .</font></font></span><span><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span></p><p align="center"><span style="#cc00cc"><font size="3"><font face="Times New Roman">But <span style="yellow 0% 50%">the love we had was going strong</span></font></font></span><a name="_ftnref2" href="http://hk.blog.yahoo.com/post/post_html.php#_ftn2"><span><span style="font-size: 10pt; background: yellow 0% 50%; color: #cc00cc"><span><span><span style="font-size: 10pt; color: #cc00cc; font-family: 'Times New Roman'">[2]</span></span></span></span></span></a><span style="#cc00cc"><font size="3"><font face="Times New Roman"> .</font></font></span></p><p align="center"><span style="yellow 0% 50%; color: #cc00cc"><font face="Times New Roman" size="3">Through the good and bad ,we got along . </font></span><a name="_ftnref3" href="http://hk.blog.yahoo.com/post/post_html.php#_ftn3"><span><span style="font-size: 10pt; background: yellow 0% 50%; color: #cc00cc"><span><span><span style="font-size: 10pt; color: #cc00cc; font-family: 'Times New Roman'">[3]</span></span></span></span></span></a><span style="#cc00cc"></span></p><p align="center"><font size="3"><span style="#cc00cc"><font face="Times New Roman">And then <span style="yellow 0% 50%">the flame of love died (</span></font></span><span style="yellow 0% 50%; color: #cc00cc; font-family: SimSun">愛火熄滅</span><font face="Times New Roman"><span style="yellow 0% 50%; color: #cc00cc">)</span><span style="#cc00cc"> in your eyes .</span></font></font></p><p align="center"><span style="#cc00cc"><font size="3"><font face="Times New Roman">My heart was broken in two when you said goodbye .</font></font></span></p><p align="center"><span style="#ff3399"><font size="3"><font face="Times New Roman">Repeat *</font></font></span></p><p align="center"><span style="yellow 0% 50%; color: #ff3399"><font face="Times New Roman" size="3">It's all over now ,nothing left to say </font></span><a name="_ftnref4" href="http://hk.blog.yahoo.com/post/post_html.php#_ftn4"><span><span style="font-size: 10pt; background: yellow 0% 50%; color: #ff3399"><span><span><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399; font-family: 'Times New Roman'">[4]</span></span></span></span></span></a><span style="#ff3399"><font size="3"><font face="Times New Roman">,</font></font></span></p><p align="center"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="#ff3399">just my tears and the orchestra playing .</span></font></font><font face="Times New Roman" size="3"><br /><hr /></font></p><p>&nbsp;</p><div><div><p><a name="_ftn1" href="http://hk.blog.yahoo.com/post/post_html.php#_ftnref1"><span><span><span><span><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">[1]</font></span></span></span></span></span></a><font size="3"><font face="Times New Roman"><span> </span><span>To see something out (of/from) the corner of my eye &ndash; </span></font><span style="font-family: 新細明體">我眼角看見；<strong><font color="#bf00bf">「眼尾睄到」</font></strong></span></font></p><p><a name="_ftn2" href="http://hk.blog.yahoo.com/post/post_html.php#_ftnref2"><span><span><span><span><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">[2]</font></span></span></span></span></span></a><font size="3"><font face="Times New Roman"><span> </span><span>Our love is going strong &ndash; </span></font><span style="font-family: 新細明體">我們燃起熊熊的愛火；<font color="#bf00bf"><strong>「我哋打得火熱」</strong></font></span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 新細明體"></span></font><a name="_ftn3" href="http://hk.blog.yahoo.com/post/post_html.php#_ftnref3"><span><span><span><span><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">[3]</font></span></span></span></span></span></a><font size="3"><font face="Times New Roman"><span> </span><span>Through the good and bad we got along - </span></font><span style="font-family: 新細明體"><strong><font color="#bf00bf">無論高低起跌、順境逆境</font></strong>，我們都相處融洽</span></font></p></div><div><p><a name="_ftn4" href="http://hk.blog.yahoo.com/post/post_html.php#_ftnref4"><span><span><span><span><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">[4]</font></span></span></span></span></span></a><font size="3"><font face="Times New Roman"><span> </span><span>It&rsquo;s all over now, nothing left to say &ndash; </span></font><span style="font-family: 新細明體">現在什麼也完了，<strong><font color="#bf00bf">無話可說</font></strong></span></font></p></div></div></span>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806196</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806196</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806196</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Sat, 23 Jun 2007 18:01:43 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[《溏心風暴》：家家有本難唸的經、家醜不出外傳，英文點講？]]></title>

	<description><![CDATA[<h2><span style="font-size: 15pt; color: #cc0099; font-style: normal; font-family: 宋体">《</span><span style="font-size: 15pt; color: #cc0099; font-style: normal; font-family: 宋体">溏心風暴》不散之筵席</span><span style="font-size: 15pt; color: #cc0099; font-style: normal; font-family: 'Times New Roman'"> -- </span><span style="font-size: 15pt; color: #cc0099; font-style: normal; font-family: 宋体">「家家有本難唸的經」、「家醜不出外傳」、「收埋喺心」，英文點講？</span><span style="font-size: 15pt; color: #cc0099; font-style: normal; font-family: 'Times New Roman'"></span></h2><br /><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">正所謂<span style="#ff3399">天下無不散之筵席</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399"><font face="Times New Roman">(All good things come to an end)</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">，追了四十集的《溏心風暴》終於曲終人散。其實</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">《</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">溏</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">》</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">劇之所以受歡迎，除了因為香港人喜歡看爭產案及<span style="#ff3399">一眾演員</span></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399"><font face="Times New Roman">(the cast) </font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399; font-family: 宋体">演技精湛</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399"><font face="Times New Roman">(good acting)</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">外，</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">劇中的家庭糾紛頗能引起觀眾共鳴，這也是成功的主要原因之一。</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">昨天逛商店時，幾位太太正好在店內談論《溏》劇。甲太太問：&ldquo;呢套劇真係咁好睇咩？&rdquo;乙太太感慨地說：&ldquo;好，等啲人反省下吖嘛！&rdquo;沒錯，</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman"> </font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">家家有本難唸的經，家醜不出外傳，家事實不足為外人道，有時惟有啞忍，&ldquo;收埋喺心&rdquo;，有苦自己知。</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman" color="#ff409f">Every family has its own problems and a sad tale to tell. Nobody wants&nbsp;his or her&nbsp;family&rsquo;s skeleton to fall out of the cupboard. You don&rsquo;t want to let out a word of it and others simply have no idea what you&rsquo;ve been going through. Sometimes, all you can do is to live with it and keep all the suffering to yourself.</font></span></p><p><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399; font-family: 宋体">家醜</span><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt"> </span><span style="font-size: 10pt">&ndash; A skeleton in the cupboard (= an embarrassing secret of the family)</span></font></p><p><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt"></span></font><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399; font-family: 宋体">唔想講出去</span><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt"> </span><span style="font-size: 10pt">&ndash; Y</span><span style="font-size: 10pt">ou don&rsquo;t want to let out a word of it.</span></font></p><p><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399; font-family: 宋体">接受、容忍，甚至啞忍、無奈接受</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">- To live with sth (= to accept a difficult or unpleasant situation. E.g. You can&rsquo;t change the situation so you&rsquo;ll have to learn to live with it.)</font></span></p><p><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399; font-family: 宋体">將啲事收埋喺心</span><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt">- </span><span style="font-size: 10pt">to keep things to oneself</span></font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806202</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806202</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806202</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 18:04:20 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[繼續《溏心》--「手緊」、「搵朝唔得晚」、「手停口停」，英文點講？]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc0099; font-family: SimSun">繼續《溏心》</span></strong><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc0099"><font face="Times New Roman">--</font></span></strong><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc0099; font-family: SimSun">「手緊」、「搵朝唔得晚」、「手停口停」，英文點講？</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc0099"><font face="Times New Roman"></font></span></strong></p><p align="center"><span style="font-size: 10pt; font-family: SimSun"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070604103548595.jpg" border="0" width="124" height="134" /></span></p><span style="font-size: 10pt; font-family: SimSun"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">上一篇我們分析過《溏心風暴》受歡迎的原因，今天我們談談劇中最多戲份的女角</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">&mdash;</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">常在心。</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman"></font></span></p><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">This is the character that I <span style="#ff3399">most identify with </span></font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399; font-family: 宋体">（最有代入感</span><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399"><font face="Times New Roman">/</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399; font-family: 宋体">最感同身受）</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">and <span style="#ff3399">feel for </span></font></span><span style="font-size: 10pt; color: #ff3399; font-family: 宋体">（同情）</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">in the drama series because we have the following in common:</font></span></p><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman"></font></span></p><table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-collapse: collapse"><tbody><tr><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: windowtext 0.5pt solid; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">1</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">．係家庭唯一</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">/</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">主要經濟支柱</span><span style="font-size: 10pt"></span></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: windowtext 0.5pt solid; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">We are the <span style="#ff3399">sole/main breadwinners </span>of the families.</font></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">2</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">．有成頭家等住要養</span><span style="font-size: 10pt"></span></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent" valign="top"><p><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt">She has</span><span style="font-size: 10pt"> a family to support. So do I.</span></font></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">3</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">．成日手緊</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">，啲錢成日都好緊</span><span style="font-size: 10pt"></span></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">We are always <span style="#ff3399">hard up for</span> money. Our <span style="#ff3399">money is </span>always <span style="#ff3399">tight</span>.</font></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">4</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">．只係勉強夠頂，勉強糊口，搵朝唔得晚，月尾分分鐘埋唔到尾</span><span style="font-size: 10pt"></span></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">We merely <span style="#ff3399">scrape a living</span>. We have to <span style="#ff3399">scrape along/ scrape by/ squeeze by on</span> our salaries. <span style="#ff3399">We&rsquo;re not sure where the next meal might come from</span>. We barely <span style="#ff3399">make ends meet</span> each month.</font></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">5</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">．正所謂手停口停</span><span style="font-size: 10pt"></span></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">We work <span style="#ff3399">hand to mouth</span>.</font></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">6</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">．但我哋同樣重視屋企人</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">,</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">對佢哋嘅事好上心，常在我心嘛！</span><span style="font-size: 10pt"></span></p></td><td style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent" valign="top"><p><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt">Yet</span><span style="font-size: 10pt"> we both <span style="#ff3399">have</span> our families&rsquo; <span style="#ff3399">best interests at heart</span>!</span></font></p></td></tr></tbody></table><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman"></font></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 宋体">至於我身邊的楊大哥，你猜他像得得地還是程亮？介乎兩者之間吧！<span style="font-size: 15pt; color: #cc0099; font-family: SimSun"><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/3.gif" border="0" width="18" height="18" /></span></span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman"></font></span></p><p><strong><span style="font-size: 12pt; color: #99cc00; font-family: 宋体">今日問題：&ldquo;嗰次跌得好應，依家行路仲趌下趌下？&rdquo;英文點講？</span></strong></p><p>&nbsp;</p>&nbsp;</span><font face="Times New Roman" size="3"> </font>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806198</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806198</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806198</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 18:03:10 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[看電影．練翻譯—《緣份精華遊》The Holiday (二)]]></title>

	<description><![CDATA[<br /><h3><font size="5"><font color="#bf00bf"><span style="font-family: 新細明體">看電影．練翻譯<span>&mdash;《緣份精華遊》</span></span><span style="font-family: 新細明體"><em>The Holiday</em> (</span><span style="font-family: 新細明體">二</span><span style="font-family: 新細明體">)</span></font></font></h3><p align="center"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070529075621519.jpg" border="0" width="269" height="400" /></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">昨天我向大家交待了些少故事的背景，今天我們來看看電影中的一段對白。以下中文翻譯（普通話口語）是小妹的劣作，見笑了，若有不善之處，請多加提點！<span></span></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Here we have Iris, Miles (Jack Black) and Arthur having dinner with some of his retired friends. They are talking about each other</span><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt">&rsquo;</span><span style="font-size: 10pt">s</span></font><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"> love life (</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">感情生活</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">).</span></p><table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-collapse: collapse"><tbody><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Miles:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: windowtext 1pt solid; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt">Okay, so you&rsquo;re telling me you were not a <cite><span style="yellow">lady&rsquo;s man</span></cite></span><sup><span style="font-size: 10pt">1</span></sup><span style="font-size: 10pt">.</span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: windowtext 1pt solid; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">好</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">，那</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">你說你不是個<span style="yellow">花花公子</span>。<span></span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Arthur:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span><font size="2"><font face="Times New Roman">Never. I married very young.</font></font></span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">從來不是，我很早婚。<span></span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">A&rsquo;s Friend:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">Yes, only because he had the greatest girl in town. He had to marry her to <cite><span style="yellow">take her off the market</span></cite>. That&rsquo;s the truth. Everyone loved Marion . She had the greatest laugh.</font></span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">對，那只是因為他已經抱得了全城最棒的美人歸，當然要（馬上）娶她，<span style="yellow">不讓別人把她搶走</span>。那才是真相哩。<span>Marion呀，當時誰都愛她，她的笑容<sup>#</sup>無人能比。</span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Arthur (whispering to Iris next to him):</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">What did he say? She had the greatest ass? (ALL LAUGHING)</font></span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">他說什麼？她的屁股<sup><span>#</span></sup>無人能比？！<span><span>&nbsp; </span>（哄堂大笑）</span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Iris:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">Greatest laugh.</font></span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">是笑容無人能比。<span></span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">A&rsquo;s Friend:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">Although her ass wasn&rsquo;t so bad, either.</font></span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">她的屁股也不錯哩！<span></span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Arthur:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">She had real <cite><span style="yellow">gumption</span></cite>. She was the girl I always wrote.</font></span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">她真的<span style="yellow">精明能幹</span>，我過去常常寫她的。<span></span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">A&rsquo;s Friend:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt">What about you, Miles? You&rsquo;re <cite><span style="yellow">a man about tow</span></cite></span><cite><span style="font-size: 10pt; background: yellow">n</span></cite><cite><sup><span style="font-size: 10pt; background: yellow">2</span></sup></cite><span style="font-size: 10pt">, I presume.</span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Miles你呢? 我猜你是個<span style="yellow">愛泡族</span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">吧</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">。（&ldquo;我估你都係個<span style="yellow">蒲精</span>嚟<span>o</span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">架</span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">啦。&rdquo;）<span></span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Miles:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt">No, gents<sup>#</sup>, sadly I am not. I&rsquo;m just a <cite><span style="yellow">one-woman-at-a-time</span></cite> kind of guy. Actually, I&rsquo;ve been dating a beautiful actress for about 5 months. </span><span style="font-size: 10pt">[&hellip;]</span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">男士們<span>,叫你們失望了,我才不是呢。我只是個<span style="yellow">專一的傢伙,同一時間只會愛上一個女孩</span>。其實,我最近跟一個漂亮女星拍拖五個月了</span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">(&hellip; &hellip;)</span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">A&rsquo;s Friend:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">And where is she tonight?</font></span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">那她今天晚上到哪去了<span>?</span></span></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Arthur:</span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">Look, he&rsquo;s <cite><span style="yellow">half-dead</span><sup>3</sup></cite> and he&rsquo;s still interested.</font></span></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: #e0dfe3; border-left: #e0dfe3; background-color: transparent" valign="top"><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">你們看<span>,</span>他都<cite><span style="yellow">快老死</span></cite>了<span>,</span>對女孩子還是感興趣呢。<span>(&ldquo;</span>你哋睇佢<span>,</span>都已經<span style="yellow">嗰頭近</span><span>,</span>對女仔仲係有興趣。<span>&rdquo;</span></span></p></td></tr></tbody></table><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">Notes:</span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><span>1.<span style="7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">a lady&rsquo;s man (or a ladies&rsquo; man) &ndash; a man who takes advantage of women or one who enjoys and attracts the company of women </font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">花花公子或有女人緣</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">另一類似的字是</span><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 10pt; background: yellow">womanizer</span><span style="font-size: 10pt"> (a man who likes many women and has short sexual relationships with them, </span></font><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">即</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman"> <span>&ldquo;</span></font></span><span style="font-size: 10pt; background: yellow; font-family: 新細明體">大滾友</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">&rdquo;) &ndash; e.g. <span style="yellow">He was a gambler, a womanizer and a drunk. </span></font></span><span style="font-size: 10pt; background: yellow; font-family: 新細明體">「佢又嫖又賭又飲。」或「佢嫖賭飲</span><span style="font-size: 10pt; background: yellow"><font face="Times New Roman">,</font></span><span style="font-size: 10pt; background: yellow; font-family: 新細明體">樣樣齊。」</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><span>2.<span style="7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">a man about town &ndash; a sophisticated, socially active man who frequents fashionable places </font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">愛泡族</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">[</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">愛泡</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">(pao4)</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">夜店一族</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">]; &ldquo;</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">蒲精</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">&rdquo;</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">。從上文下理</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">,</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">我認為這裡是換個方式問</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">Miles</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">是否</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman"> &ldquo;</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">鐘意泡</span><span style="font-size: 10pt"><font face="Times New Roman">&rdquo;</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">的花花公子。</span><span style="font-size: 10pt"></span></p><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體"><span>3.<span style="7pt 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: 新細明體">類似的說法還有</span><span style="font-size: 10pt; background: yellow"><font face="Times New Roman">to have one foot in the grave (</font></span><span style="font-size: 10pt; background: yellow; font-family: 新細明體">行將入木</span><span style="font-size: 10pt; background: yellow"><font face="Times New Roman">;</font></span><span style="font-size: 10pt; background: yellow; font-family: 新細明體">一隻腳在棺材裡</span><span style="font-size: 10pt; background: yellow"><font face="Times New Roman">)<font style="background-color: #ffffff"> <img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/3.gif" border="0" width="18" height="18" /></font></font></span><span style="font-size: 10pt"></span></p><br />]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806205</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806205</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806205</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Thu, 31 May 2007 18:05:53 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Sometimes Love Just Ain't Enough]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font face="Georgia, Helvetica" color="#ff4040">2002-04-04 - 8:40 a.m.</font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" color="#ff4040">Got a chance to listen to Stef Sun&rsquo;s latest album. Oh! She did take me by surprise! How wonderful she sings! How great an English speaker she is! This album is a collection of the singer&rsquo;s all-time favorites: Hey Jude!, Silent All These Years (Original of Faye&rsquo;s adaptation &ldquo;冷戰&rdquo;), Sometimes Love Just Ain&rsquo;t Enough, 橄欖樹, etc. Her reinterpretation&rsquo;s just fantastic! Impeccable voice&hellip; subtle singing&hellip; unforgettable melodies&hellip; Not to be missed!</font></p><p><font face="Georgia, Helvetica" color="#ff4040"></font></p><font face="Georgia, Helvetica" color="#ff4040">Kelly's Special：</font><font face="Georgia, Helvetica" color="#ff4040"><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia"></span> </font><font face="Georgia, Helvetica" color="#ff4040"><blockquote><blockquote><blockquote><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">Sometimes Love Just Ain't Enough</span><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">Now I could never change you</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">I don't wanna blame you</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">Baby you don't have to take the fall</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">Yes I may have hurt you</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">But I did not desert you</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">Maybe I just want to have it all</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">It makes a sound like thunder</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">It makes me feel like rain</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">And like a fool who will never see the truth</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">I keep thinking something's gonna change</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">But there's a danger in loving somebody too much</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">And its sad when you know it's your heart you can't trust</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">There's a reason why people don't stay where they are</span><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"></span></p><p><span style="font-size: 9pt; color: #ff4040; font-family: Georgia">Baby sometimes love just ain't enough</span></p><p>&nbsp;</p></blockquote>&nbsp;</blockquote></blockquote></font>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806207</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806207</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806207</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[影視英語遊]]></category>

<pubDate>Thu, 04 Apr 2002 08:40:38 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97823"><![CDATA[影視英語遊 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>

</channel>
</rss>